enero 29, 2008

El arenal de las Tuzas


El barrio de Xaltocán al igual que todos los barrios y pueblos originarios de Xochimilco poseen un nombre en Náhuatl, el cual describía las características naturales, geográficas o culturales del lugar. Es así como Xaltocan posee un significado: “Lugar de tuzas y arena” o “en el arenal de las tuzas” (Xal. =”arena”, tozan=”tuza”, can= “lugar de”). Aunque hemos encontrado otra acepción de la palabra Xaltocan a la cual se le asigna el significado de “lugar de las arañas en la arena” (Xal. =”arena”, tocatl=”araña”, can= “lugar de”) aunque el toponimo oficial en el barrio de Xochimilco es el primero.

Xaltocán comenzó a construirse a mediados del siglo XVIII, y desde entonces fue una capilla bajo la jurisdicción del ex-convento de San Bernardino de Siena, Xochimilco, secularizado en 1786.
El actual barrio se encuentra sobre terrenos que en la época colonial pertenecieron a los bienes de comunidad de la República de Xochimilco; durante el siglo XVIII se encontraba un rancho, que daba censo perpetuo al cabildo. En un terreno cercano comenzó a construirse una capilla dedicada a Nuestra Señora de los Dolores, la edificación se continuó durante el siglo XIX, hasta convertirse en un templo con planta de cruz latina, cúpula de medio punto y bóveda de cañón, concluida en 1913. El 13 de junio de 1932 el Instituto Nacional de Antropología e Historia lo declaró “Monumento Interesante de Construcción Religiosa”. Considerada Santuario regional desde 1951, a cargo de la orden de los Siervos de María.

Fuente: Archivo Parroquial de Nuestra Señora de los Dolores Xaltocan
Censo guía de los archivos nacionales de España e Iberoamérica.
Gracias a nuestro colaborador Israel Gardida del barrio de Belén por la información proporcionada.
Imagen: Glifo de Xaltocan, Codice Mendoza, Lamina X

4 comentarios:

Ulises 29 ene. 2008 19:35:00  

El Isra se rifa...


Y conoce más gente que Bel!!

Anónimo 29 ene. 2008 21:48:00  

Jaja hey gracias por los créditos. Coincido con su segunda interpretación sobre la palabra Xaltocan, de hecho hay un animalito que se llama araña de arena, que en náhuatl es xaltócatl, entonces se podría traducir como "lugar de las arañas de arena"; pues el glifo q usan es de un insecto, no una tuza, creo. Saludos

BEL 1 feb. 2008 14:23:00  

ja ja!!! es verdad Isra se "rifa". Isra verdad que entre nosotros no existe competencia alguna???

Anónimo 9 feb. 2008 15:12:00  

Por supuesto que no Bel, ninguna competencia, además conoces mucha gente de San Marcos y yo no. Saludos. PD: gracias Bel por la visita al space y el comentario.

  © Blogger template 'Ultimatum' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP